+
+
+
+本日の口上01+
+
だれのためのなのか(1)
+

  文字ばかりの固い内容で、サイズも決して軽いとはいえない当ホームページにご来場頂

 きましたこと、厚く御礼申し上げます。

  構想から三年、周囲の人からは変人扱いされ、家族からは呆れられ、しかもデータの消

 失や度重なる仕様変更といった紆(う)余曲折の末に、ようやく形らしくなりました。

  そこでこの場を借りまして、当ホームページの特徴を述べさせて頂きたいと思います。

  貴重なお時間を頂戴して恐縮ですが、当ホームページをご活用頂くための一助にもなる

 かと思われますので、ぜひご一読ください。


+
+
+

 初めての観能で大半が能楽アレルギーに 


 私はこの十年、親戚縁者から友人知人に至る

まで、のべ五十人以上の人たちを能楽堂に招待

しました。

 その中で「また能を観てみたい」と言ってく

れたのはたったの二人。それも最近になってか

らのことで、他からは今日に至るまで、「また

能を観に連れていってくれ」といった類の言葉

を聞いていません。

 中には「能」という単語を口にするだけで、

絶交になりそうな友人もいるほどです。

 なぜ、そこまで能が嫌われたのか、理由は単

純です。分からないから苦痛なのです。

 高尚な伝統芸能を堪能するのだと、期待して

能楽堂に足を運んだものの、いざ開演してみれ

ば何を言っているのか、何をやっているのか、

さっぱり分からない。

 入口でもらった式次第の簡単なあらすじを頼


りに、想像力をたくましくしても、やっぱりダ

メ。動きは少ない、時間は長い。座っているだ

けで疲れを感じ、そのうち睡魔も襲ってくる。

 眠気と格闘しながら周りを見れば、息を凝ら

して舞台を観る人の姿に、「ああ何と自分は頭

の悪い、低俗な人間か」「ここは自分ような人

間が来る場所ではなかった」と自己嫌悪と後悔

の念もふつふつ。

 しかもそのことを終演後、招待した人間に正

直に告白しようものなら、「感性が足りない」

「抽象画と同じで素直に感じればいいのだ」と、

追い討ちをかけられる始末−−。

 以上は反省を込めた私の体験ですが、初めて

能を観た人は、多かれ少なかれこんな経験をな

さっているのではないでしょうか。私自身もそ

うでした。

+


 "分かること"と"楽しむこと"とは別問題 


 能が分からないのは、頭の良し悪しや感性の

問題ではありません。知識の問題です。

 能は映画や現代劇などと違い、事前の知識を

必要とします。

 どんな知識かというと、登場人物の役割から

始まって、舞台の名称、決り事、流派、謡、仕

舞、拍子、囃子、面、装束、演出、構成、特殊

演出、演目、出典、歴史……など、数え上げて

もキリがありません。各項目だけでいくつも本

が書けるほど広く、深いのです。

 能を趣味にし、より深く観賞したいと考える

人の多くは、自ら謡や仕舞の稽古を通し、また、

いろいろな書物を通して、上記のような知識を

徐々に増やしていきます。だからこそ、舞台を

見て”分かる”のです。

 一方、能を”楽しむ”というのは、”分かる”

のとは別で、共感できるかどうかの問題ではな

いかと思います。能楽堂には外国の方もいらっ


しゃいますが、さして苦痛を感じておられるよ

うには見えません。

 それは言葉を越えた部分で共感できるものを

お持ちだからでしょう。

 例えば能の様式を自国の文化と比較するとか、

バレエや彫刻に精通した人であれば、舞を舞踏

的要素で、能面を美術的要素で分析なさってい

るのかもしれません。

 いずれにしても、能そのものの知識を必要せ

ず、能を楽しむことはできるのです。

 ただし、これは私のような海外の文化にも、

他の芸術にも疎い人間には、ちょうど辞書も日

本語も使わず、ネイティブスピーカーの発音だ

けで外国語を勉強しなさいといわれているよう

なもので、辛いことこの上ありません。

 やはり、そこには言葉による理解(認識)が

ないと、ストレスがかかってしまいます。では

どうするか。


 あらすじと現代語訳があれば能は楽しめる 


 結論を言えば、私は能の演劇性だけを楽しむ

のであれば、必要最低限のあらすじと、洋画の

字幕に当たる現代語訳があればいいと思ってい

ます。

 あらすじによって今、何をやっているのかを

知り、現代語訳によって今、何を言っているの

かを知る。このことで舞台に共感することがで

き、大半の能は楽しめるでしょう(楽しめる度

合いは、それこそ演目の好き嫌いや公演の出来

によるのでしょうが……)。

 さまざなま知識や薀蓄(うんちく)はそれか

らでもいいのです。

 事実、最初に挙げた「また能を観てみたい」

という二人のケースでは、事前にあらすじと見

所を伝え、謡本とその現代語訳を渡していまし

た。今では自ら謡本を調べ、二か月に一度のペ

ースで能楽堂に通っているようです。

 そうした私自身の経験から、当ホームページ

では一般の演劇で脚本に当たる(楽譜的要素も

ある)、謡本の理解を第一義に考えて「謡の全

文」を掲載し、「現代語訳」と「物語の概略」

に力を入れたつもりです。


「謡の全文」には、能の流派として最も古くか

らある金春流のものを使用しました。流派によ

って多少台詞に違いがある演目もありますが、

当ホームページに収録しているものだけでも、

シテ方五流の主要演目の大半はカバーできるも

のと思っています。

 また「現代語訳」は「謡曲大観」(佐成謙太

郎著、明治書院発行)を参照していますが、納

得いかない部分は、私の独断的な解釈を優先し

ています。従って間違いや勘違いも多いと思い

ますので、より良いページにしていくため、お

気づきの点があれば、ご指摘頂けると幸いです。

「演目の特徴」では他の演目との比較とともに、

見所なども加えました。「Data File」は登場

人物の確認などにご利用ください。近々、能面

の解説も入れる計画です。

「舞台写真」は辻井清一郎さんのご協力で実現

したもので、実際の舞台をイメージするのに役

立つでしょう。この場を借りまして御礼申し上

げます。

Tsuneyasu Kawasaki+++

+